احد ایسفندیار اوغلو

احد ایسفندیار اوغلو

بیر بالاجا یازیچی لوطفن و لوطفن سوزلردن دیرله ننلر سوزلرین قایناقی کیمنندیری یازسینلار.یاشاییش دونیادا اینسانیندیر
احد ایسفندیار اوغلو

احد ایسفندیار اوغلو

بیر بالاجا یازیچی لوطفن و لوطفن سوزلردن دیرله ننلر سوزلرین قایناقی کیمنندیری یازسینلار.یاشاییش دونیادا اینسانیندیر

پسوند داش در ترکی


داش به معنی سنگ است . اما وقتی به آخر اسم اضافه می شود کلمه جدیدی را می


 سازند که معنای متفاوتی می دهد ، این پسوند اغلب نشانه شراکت یا ارتباط میان دو


 چیز (که اسم بیانگر آن است) می باشد.



به چند مثال توجه کنید :


یولداش (yoldaş) به معنی همراه ویا دوست


قارداش (qardaş) به معنی هم شکم ویا برادر


قارینداش (qarındaş) به معنی هم شکم و یا برادر


سویداش (soydaş) به معنی همریشه و یا هم نژاد


امه ک داش (əməkdaş) به معنی هم کار


آرخاداش (Hvohnha) به معنی هم پشت ویا دوست


آیاقداش (ayaqdaş) به معنی هم پا ویا هم راه


پایداش (paydaş) به معنی هم سهم ویا شریک


یانداش (yandaş) به معنی هم سنگر ویا طرفدار


ائلداش (eldaş) به معنی هم وطن


یوردداش (yurddaş) به معنی هم شهری


بویداش (boydaş) به معنی هم خوابه ویا زوج ویا شریک زندگی


یاسداش (yasdaş) به معنی زوجه ویا هم خوابه


یؤنداش (yöndaş) به معنی هم سو ویا هم جهت


آداش (adaş) به معنی هم نام
قاتداش (qatdaş) به معنی هم ردیف ویا هم سطح ویا همطبقه


چاغداش (çağdaş) به معنی هم زمان


سیرداش (sırdaş) به معنی هم راز


دیلداش (dildaş) به معنی هم زبان


یاشداش (yaşdaş) به معنی هم سن


ساپاقداش (sapaqdaş) به معنی هم کلاسی


و...



Türkcə Sözlük - فرهنگ لغت ترکیfacebook  

آنامین لای لایلارى _ anamın laylayları


لای لای دئدیم یاتاسان _ laylay dedim yatasan


قیزیل گوله باتاسان _ qızıl gülə batasan


قیزیل گولون ایچینده _ qızıl gülün içində


شیرین یوخو تاپاسان _ şirin yuxu tapasan


یکی از زیباترین گل ها در فولکلور آذربایجان، همانا گل محمدی می باشد که با عطر و بوی دل انگیزش، دوست داشتنی تر می نماید. و چه زیباست تشبیه فرزند به این گل، چرا که فرزند از دید والدین، زیباترین و خوشبوترین گل روی زمین است.


لای لای دئدیم اوجادان _ laylay dedim ucadan


سسیم چیخمیر باجادان _ səsim çıxmır bacadan


تانری سنی ساخلاسین _ tanrı səni saxlasın


چیچکدن، قیزیلجادان _ çıçəkdən, qızılcadan


"باجا" یا "پاجا"، در خانه های قدیمی آذربایجان، محلی برای ورود نور به منازل بود که کاربردهای دیگری هم داشت. این همان سوراخ سقف است که در روز چهارشنبه سوری، پسرها شال خود را به منازل همسایه ها می انداختند و هدیه می خواستند. »چیچک« و »قیزیلجا« نیز همان بیماری های سرخک و آبله هستند که در قدیم از بیماری های صعب العلاج به شمار میرفت.


لای لای دئدیم یاتینجا _ laylay dedim yatınca


گؤزلرم آی باتینجا _ gözlərəm ay batınca


جانیم دوداغا یئتدی، _ canım dodağa yetdi


سن حاصیله چاتینجا. _ sən hasıla çatınca


امان از مهر مادری! … با هم از فداکاری های مادرانه در این لالایی به چشم می خورد.

بالامین یوخوسو گلیر _balamın yuxusu gəlir


لای لایی نین سسی گلیر _ laylayının səsi gəlir


اوزاق-اوزاق داغلاردان _ uzaq uzaq dağlardan


بالامین داییسی گلیر _ balamın dayısı gəlir


به واسطه محبت خواهرانه به دایی فرزندش، اینجا نیز مادر با فرزندش سخن می گوید و به او وعده آمدن دایی را می دهد.


لای لاییْ نام یات بالام _ laylayınam yat balam


گوُن ایله چیْخ بات بالام _ günilə çıx bat balam


من آرزوما چاتمادیم _ mən arzuma çatmadım


سن آرزووا چات بالام _ sən arzuva çat balam


این لالایی به نوعی نشانگر شکوه مادر از زمانه و آرزوی بهترین ها برای فرزندش می باشد، چنانکه می گوید: من برای تو لالایی(آرامش) هستم، فرزندم بخواب… همراه خورشید (نشان دهنده عظمت، بزرگی، نور


لای لای آهو گؤز بالام _ laylay ahu göz balam


لای لای شیرین سؤز بالام _ laylay şirin söz balam


گؤزَل لیکده دونیادا _ gözəllikdə dünyada


تکدی منیم اؤز بالام_ təkdi mənim öz balam


در فولکلور آذربایجان، آهو نماد زیبایی است و در این لالایی، مادر فرزند خود را به مثابه تمام زیبایی های عالم می بیند.


لالاییْ نام اؤز بالام


قاشی قارا گؤز بالام


دیلین بالدان شیرین دیر


دوداغیْندا سؤز بالام


این لالایی نیز مانند لالایی بالایی نشان از ستایش فرزند در مدح نوزادش دارد. اما چیزی که این لالایی جلب توجه می کند، اشاره به زبان فرزند است، چنانکه می گوید: من برای تو لالایی(آرامش) هستم، فرزند دلبندم… ای که چشم و ابرویت سیاهند (که در ادبیات آذربایجان، زیباترین چشم و ابروها سیاه هستند)… زبان تو (ترکی آذربایجانی) از عسل هم شیرین تر است… بر لبانت سخن ها داری با این زبانت…


لایْ لایْ دیلین دوز بالام _ laylay deyim döz balam


دیل آچ گینان تئز بالام _ dil açgınan tez balam


من اوتوروم سن دانیْش _ mən ötürüm sən danış


شیرین شیرین سؤز بالام _ şirin şirin söz balam


در این لالایی، محبت مادر به فرزندش به اوج می رسد و این است مهر مادر آذربایجانی به فرزند دلبندش، که می خواهد هر چه زودتر صدای فرزندش را بشنود و با او سخن بگوید.


لای لای بالام گۆل بالام _ laylay balam gülbalam


من سَنَه قوربان بالام _ mən sənə qurban balam


قان ائیلَه مَه کؤنلۆمو _ qan eyləmə könlümi


گَل مَنَه بیر گۆل بالام _ gəl mənə bir gül balam

*
لای لاییْ نام گۆل بالام _ laylayınam gül balam


تئل لَری سۆنبۆل بالام _ telləri sünbül balam


کَپَنَک دَن سئرچَه دَن _ kəpənəkdən serçədən


یوخوسو یۆنگۆل بالام _ yuxusu yüngül balam


در فولکلور آذربایجان، از هر یک از اجزای طبیعت بعنوان نمادی جهت معرفی خصوصیات افراد استفاده می شود. در این لالایی، خواب سبک نوزاد به خواب سبک پروانه و گنجشک تشبیه می شود


QAYNAX : FACABOOK/Türkcə Sözlüke

غم چکمیه قادیر دییلم


 

قورتال منی غمدن دای غم چکمیه قادیر دییلم

 

ساواش اوردوننانام سنی سومیه نادیر دییلم

 

کوللی عالمده دورسا قارشیمدا سویرم سنی من

 

سینیب قولوم قانادلاریم اوچمیه طایییر دییلم

 

کندیمله دییل سومک مین کره اولسمده یولوندا

 

کونلومه گوزومه حکم ایلمیه قادیر دییلم

 

گرسدللر منی بارماغینان هر کویده هر یرده

 

جانین اوچون من سیزلری گورمیه عابیر دییلم

 

ددیلر گل واز کچ بوسومکدن ساغال اوندان سونرا

 

دوستاغام گونلریمی گچیتمیه ساییر دییلم

 

احد سومک اوتدور یانار یاندیرار یاخار جانیوی

 

بویولدا یانلیز دییلم گئتمیه قادیر دییلم

 

یازیلمیش:باغمشه ده سات:23:45

 

                                                      Thu 1 nov 2012                                          

راهیدی بی غم

آپارما منی زاهیدی بی غم موصللایه ساری

چونکی جان قالماییب جانیمداجان اولموش یاری

آللاهین آدی گلنده سوچلی ایتیرر اوزونو

قارالار قانی آغارار بوزارار رنگی ساری

یتمز گونده مین یولدا اولوب دیریلسه ایر

هر آن تیترر آیاغی گدیر داره ساری

تیتریر ال آیاغی سانکی گورموش سونونی

ال آتار هر یانا هر یره هر جانا ساری

احد سنده اوز ایشینده چالیش یوگسله سن

بیتیریب ایشینی قاچدین قورتولدون داری


هاچان یازیلیب:بللی دئیل